Mais uma pergunta no Top do "perguntar não ofende"

Quando comecei a trabalhar e colocaram-me esta questão pela primeira vez, pensei que a pessoa estava a brincar comigo. Quando a pergunta começou a repetir-se ao longo dos anos, percebi que iria ter de explicar isto durante toda a minha carreira! Permitam-me que vos conte a história em inglês,, sobre a última vez que me abordaram sobre este assunto! Tenham em mente que no dia em que chegam a Lisboa, quando cumprimento o grupo e lhes dou as boas vindas à cidade, eu digo sempre "Welcome to LISBOA, or as you say in english, Lisbon." Assim, 2 dias depois... "What is Lisboa?" - asked the tourist. "You mean, what it means? Lisboa?" - answered I (e a pensar que ele não tinha ouvido nada das minhas explicações). "No, what is Lisboa, I see written everywhere." - he said. ... "Lisboa is... Lisbon, the city where we are." - I said. "Ah! But why does everybody say 'Lisbon' if you write 'Lisboa'?" - he observes. "Because it's the translation to english." - I answered. And he goes - "Hmmm it's the only city where I see a translation, you portuguese are strange." And I asked him back - "Really? Hmmm do you know Firenze? Or München?" He answers me: "No, what is it?" Me - "Do you know Florence? And Munich? He - "Of course, a city in Italy and in Germany." Me - "Well, Firenze is the italian word for Florence and München is the german word for Munich. Usually in every country people translate the names os the cities, to make it easier to speak and say. Like New York, we say Nova Iorque."

You Might Also Like: